
[:de]Einladung zum TANDEM-Treffen am 4.2.2020[:pl]Zaproszenie na spotkanie TANDEM 4.2.2020[:]
31. stycznia 2020
[:de]Einladung zum TANDEM-Treffen 18.2.2020[:pl]Zaproszenie na spotkanie TANDEM 18.2.2020[:]
12. lutego 2020[:de]Treffen mit Sprichwörtern und Redewendungen[:pl]Spotkanie z przysłowiami i powiedzeniami [:]
[:de]
Sprichwörter und Redewendungen sind Teil unserer Sprache. Wir benutzen sie jeden Tag und wir benutzen sie gerne. Warum ist das so? Ein Grund ist sicherlich, dass Sprichwörter und Redewendungen, obwohl sie kurze Sätze sind, viel Inhalt enthalten. Sie können lustig sein oder einige gute Ratschläge oder Warnungen enthalten. Sie können eine großartige Erkenntnis, eine prägnante Pointe einer Geschichte oder eine Beschreibung einer Situation aus unserem Leben sein. Es gibt Sprichwörter und Redewendungen, die in vielen Sprachen sehr ähnlich sind und wir haben keine Probleme, sie zu übersetzen. Es gibt auch solche, die typisch für eine bestimmte Gesellschaft oder Nation sind und keine direkten Entsprechungen in Fremdsprachen haben.
Weil es so viele Sprichwörter und Redewendungen in unseren beiden Nachbarsprachen gibt und sie so vielfältig sind, sprachen wir beim vorherigen TANDEM-Treffen über die beliebtesten und am häufigsten verwendeten. Wir verglichen polnische und deutsche Sprichwörter und suchten nach Entsprechungen dieser Sprüche, die in beiden Sprachen sehr verbreitet sind. Traditionell haben wir verschiedene Rätsel und Bildrätsel gemeinsam gelöst. Und natürlich hatte unser deutsch-polnischer Abend wie immer ein leckeres Finale. 🙂
Wie bereits gesagt, gibt es in beiden Sprachen unzählige Sprüche und Sprichwörter, deshalb ist es sicherlich nicht unsere letzte Begegnung mit diesem Thema.
Unten findet ihr Fotos von unserem Treffen, Aufgaben und Bilderrätsel zum Thema Sprichwörter und Redewendungen und deren Lösungen.
Viele Grüße
Euer TANDEM – Team
Anna und Michael
[:pl]Przysłowia i powiedzenia są częścią naszego języka. Używamy ich na co dzień i lubimy się nimi posługiwać. Dlaczego tak jest? Z pewnością jednym z powodów jest to, że przysłowia i powiedzenia pomimo tego, że są krótkimi zdaniami to niosą ze sobą wiele treści. Mogą być dowcipne albo mogą zawierać jakąś dobrą radę lub przestrogę. Bywają znakomitym podsumowaniem albo puentą jakiejś opowieści lub opisu sytuacji z naszego życia. Są przysłowia i powiedzenia, które w wielu językach są podobne i nie mamy problemu z ich przetłumaczeniem. Są też takie, które są typowe dla danej społeczności czy narodu i nie mają bezpośrednich odpowiedników w językach obcych.
Ponieważ przysłów i powiedzeń w obu naszych sąsiednich językach jest bez liku i są tak różnorodne, dlatego na poprzednim spotkaniu TANDEM rozmawialiśmy o tych najpopularniejszych i najczęściej używanych.
Porównywaliśmy polskie i niemieckie przysłowia i szukaliśmy odpowiedników tych powiedzeń, które są bardzo często spotykane w obu językach. Tradycyjnie rozwiązywaliśmy wspólnie różne zagadki i rebusy. A nasz polsko-niemiecki wieczór miał oczywiście, jak zawsze smaczny finał. 🙂
Jak już zostało powiedziane wcześniej, w naszych obu językach występuje niezliczona ilość powiedzonek i przysłów ludowych, dlatego z całą pewnością, nie jest to nasze ostatnie spotkanie z nimi.
Poniżej znajdziecie zdjęcia z naszego spotkania, zadania i rebusy związane z tematem przysłów i powiedzeń oraz ich rozwiązania.
Pozdrawiamy
Wasz TANDEM-Team
Anna i Michael
[:]


























![[:de]Treffen mit Sprichwörtern und Redewendungen[:pl]Spotkanie z przysłowiami i powiedzeniami [:]](https://tandemnetwork.eu/wp-content/themes/betheme/images/cookies.png)